Attenuation in the translation of bilingual journalistic texts

  • Armando González Salinas Universidad Autónoma de Nuevo León
  • Adriana R. Rodríguez Althon Universidad Autónoma de Nuevo León
Keywords: mitigation/intensification, journalistic texts, annotated translation

Abstract

First approach to the identification of mitigation/intensification markers in translating journalistic articles from bilingual publication in English and its translation into Spanish. There are three articles from Newsweek Magazine, a useful tool to use with translation students. The objective is the Annotated Translation of finished articles and book chapters that, after a pre-screening analysis, foster the translation of the Spanish version from written English texts. The first journalistic article with a historical theme is: The Return of Ruthless Richard – El Regreso del despiadado Ricardo (Ricardo III), used to detect the mitigation/intensification markers in both versions. Steps: 1. Sentence by sentence analysis in English, to find mitigation characteristics. 2. Review selected sentences in English with the Spanish counterpart. 3. Comparison and contrast of both versions. 4. Discuss similarities/differences to notice if the transfer of markers signals mitigation/intensification in both versions. 5. Discuss findings and write comments of translation aspects whose changes are discussed: annotated translation. Although most mitigation studies are based on oral discourse (not excluding the written text), this research considers written texts as a means and an end, in the observation and description, since original versions are unchangeable; this opens the option to edit and modify, which is promoted, before the final version elaborated between students and researchers is reached. Some comments are included as the result of what is described above.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Armando González Salinas, Universidad Autónoma de Nuevo León

Armando González Salinas. Bachelor/Master in Language/Spanish Literature, ITESM, Indiana State University, Master in Teaching English, PhD in Hispanic Linguistics SUNY Albany, New York. Publications in Mexico, USA, Spain, Argentina, Colombia, Brazil, and Russia. He is a frequent speaker and Vice president of ANUPI for teaching and learning English as a second or foreign language. He is Research Professor in Applied Linguistics in English and Spanish. He is a member of the Cuerpo Académico consolidado: Languages, Speeches, Semiotics. Culture Studies in the region. UANL Research Award in Humanities. I SNI 2006-2013, 2013-2017.

Adriana R. Rodríguez Althon, Universidad Autónoma de Nuevo León

Adriana E. Rodríguez Althon. Degree in Translation, Faculty of Arts UANL, MA in Education, FFL, UANL. She collaborates with the Cuerpo Académico consolidado: Languages, Speeches, Semiotics. Culture Studies in the region. She is an expert translator for the Superior Court of the State of Nuevo León since 2006. Promep 2013.

References

Albelda Marco, M. (2010). “¿Cómo se reconoce la atenuación?”, en Franca Orletti et al (eds.) (Des) cortesía en español, Espacios teóricos y metodológicos para su estudio. Roma/Stocolmo Universitá degli studi Roma tre y el Programa Edice.

Albelda Marco, M., Fernández, Mª J. (2008). Cómo enseñar el registro coloquial en la

clase de E/LE y de E/L2: la conversación coloquial, Madrid: Arco/Libros.

Albertos, J. L. (1989). El lenguaje periodístico. México: Ediciones Paraninfo.

Alonso, D. (1957). Poesía española. Madrid: Gredos.

Beristáin, H. (1995). Diccionario de Retórica y Poética. México: Editorial Porrúa. 7ª ed.

Briz, A. (1995). “La atenuación en la conversación coloquial. Una categoría pragmática”, en Cortés, L. (ed.), El español coloquial. Actas del I Simposio sobre análisis del discurso oral. Almería: Servicio de Publicaciones, pp. 103–122.

Briz, A. (2005). “Eficacia, imagen social e imagen de cortesía. Naturaleza de la estrategia atenuadora en la conversación coloquial española”. En Bravo, D. Estudios de la descortesía en español. Categorías conceptuales y aplicaciones a corpora orales y escritos (pp. 53–92). Estocolmo, Buenos Aires: EDICE Editorial Dunken.

Briz, A., Hidalgo, A., Albelda, M., Contreras, J., Hernández-Flores, N. (Eds.) (2008). Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral. Valencia, Estocolmo: Universidad de Valencia, Programa Edice.

Caffi, C. (1999). On mitigation. Journal of Pragmatics, 3, pp. 881–909.

http://dx.doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00098-8

Cassany, D., Morales, O. (2008). Interpretaciones de la atenuación en artículos de revisión de Odontología. Revista Signos, 41 (67), pp. 299–328.

Casasús, J.M., Núñez Ladevéze, L. (1991). Estilo y Géneros Periodísticos. Universidad de California: Editorial Ariel.

López Fanego, O. (1991). Una tentación de los traductores: El refuerzo y la atenuación expresivos. En Donaire, F. M. L., Lafarga, F. (Eds.), Traducción y adaptación cultural: España-Francia. (pp. 469–480). Oviedo: Universidad de Oviedo.

Gomis, L. (1991). Teoría del periodismo: como se forma el presente. Pardós: Madrid.1ª Ed. en castellano en 2008. ED. UOC: Barcelona.

Guerrero, M. J. (2009). Traducción y periodismo. Bern: Peter Lang.

Haverkate, H. (1994). La cortesía verbal: Estudio pragmalingüístico. Madrid: Gredos.

Haverkate, H. 1998). La pragmática lingüística del español: recientes desarrollos. Rodopi.

Holmlander, D. (2011). Estrategias de Atenuación en Español L1 y L2 hablantes españoles y suecos. Lund Universitet, Suecia: Études Romanes de Lund 89.

Lakoff, G. (1973). Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts. Journal of Philosophical Logic. Vol. 2, Issue 4, pp. 458–508.

http://dx.doi.org/10.1007/bf00262952

Martínez Albertos, J. L. (1996). Curso General de Redacción Periodística. Madrid: Paraninfo.

Moreno Espinosa, P. (2003). Rasgos diferenciales de los géneros periodísticos de opinión. Profesionales de la Comunicación Iberoamericanos. Sala de Prensa No. 60: Octubre, Año V, Vol. 2. http://www.saladeprensa.org/art501.htm

Núñez Ladevéze, L. (1995). Introducción al periodismo escrito. Madrid: Desván del Libro.

Schama, S. (2013, February 18). The Return of Ruthless Richard. Newsweek, 6, 27-32.

Schama, S.. (2013, Febrero 18). El Regreso del Despiadado Ricardo. Newsweek en español, 7, pp. 32–37.

Published
01-12-2015
How to Cite
González Salinas, A., & Rodríguez Althon, A. (2015). Attenuation in the translation of bilingual journalistic texts. Texts in Process, 1(2), 311-331. https://doi.org/10.17710/tep.2015.1.2.4gsalinas

Most read articles by the same author(s)