Pragmatic competence from a contrastive perspective: the case of 'lo siento' and other expressions of apology in Spanish

Keywords: apologies, sociopragmatic conference, Spanish Language learning, so, sociocultural pragmatics

Abstract

This paper follows the line of research of the preliminary study conducted by Chodorowska-Pilch (2019) on the overgeneralization of the expression lo siento in the apologies of English-speaking students due to the transference of sorry from English. The principal objective of the present study is to consider the influence of linguistic competence when it comes to choosing between different apology expressions in Spanish. The apologies produced by native speakers in the Spanish series “Vivir sin permission” (‘Unauthorized Living’) are used as a database and point of reference.  In order to test whether students learning Spanish select apologies that correspond to or are close to native speakers’ use, a survey was developed with fragments uttered by the protagonists of the series. The final objective is to demonstrate that competence in sociocultural pragmatics affects the use of apology expressions by students learning Spanish and to provide possible recommendations for teachers interested in improving the performance of English-speaking students in the production of apologies.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Ajimer, K. (1996). Conversational Routines in English: Convention and Creativity. Essex: Longman.

Bella, S. (2014). A contrastive study of apologies performed by Greek native speakers and English learners of Greek as a foreign language. Pragmatics, 24(1), pp. 679-713.

https://doi.org/10.1075/prag.24.4.01bel

Blas Arroyo, J. L. (2005). Sociolingüística del español. Madrid: Cátedra.

Blum-Kulka, S. y Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A Cross-Cultural Study of Speech Act Realization Patterns (CCSARP). Applied Linguistics, 5, pp. 196-213. https://doi.org/10.1093/applin/5.3.196

Blum-Kulka, S. y Levenston, E. A. (1987). Lexical-Grammatical Pragmatic Indicators. Studies in Second Language Acquisition, 9(2), pp. 155-170. https://doi.org/10.1017/S0272263100000450

Bravo, D. y Briz, A. (Eds.) (2004). Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español. Barcelona: Ariel Lingüística.

Brown, P. y Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085

Chodorowska-Pilch, M. (2019). ¿La sobregeneralización de lo siento por los alumnos angloparlantes?: Estudio preliminar. Sociocultural Pragmatics. An International Journal of Spanish Linguistics, 7(2), pp. 206-230. https://doi.org/10.1515/soprag-2019-0016

Davies, E. E. (1987). A Contrastive Approach to the Analysis of Politeness Formulas. Applied Linguistics, 8(1), pp. 75-88. https://doi.org/10.1093/applin/8.1.75

Dumitrescu, D. y Andueza, P.L. (Eds.) (2018). L2 Spanish Pragmatics: From Research to Teaching. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315276182

Escandell Vidal, V. M. (1993). Introducción a la pragmática. Barcelona: Editorial Anthropos.

Escandell Vidal, V. M. (1995). Cortesía, fórmulas convencionales y estrategias indirectas. Revista Española de Lingüística, 25, pp. 31-66.

González Cruz, M. I. (2012). Apologizing in Spanish. A study of the strategies used by university students in Las Palmas de Gran Canaria. Pragmatics, 22(4), pp. 543-565.

https://doi.org/10.1075/prag.22.4.01gon

Hernández Flores, N. (2009). El test de hábitos sociales: una aportación metodológica al estudio de la (des) cortesía. En Fuentes Rodríguez, C. y Alcaide Lara, E. (Eds.), Manifestaciones textuales de la (des)cortesía y agresividad verbal en diversos ámbitos comunicativos (pp. 55-77). Sevilla: Universidad Internacional de Andalucía.

Jansegers, M. y Cruz Domínguez, I. (2016). Lo siento vs. yo siento: Dos usos discursivos del verbo sentir. Estudio contrastivo de las variantes peninsular y mexicana. Bulletin of Hispanic Studies, 93(9), pp. 929-948. https://doi.org/10.3828/bhs.2016.58

Kattán-Ibarra, J. y Pountain, C. J. (1997). Modern Spanish Grammar. A practical guide. London/New York: Routledge.

Márquez Reiter, R. (2000). Linguistic Politeness in Britain and Uruguay. A contrastive study of requests and apologies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/pbns.83

Meier, Ardith J. (2010). Culture and its effect on speech act performance. En Martínez-Flor, A. y Usó-Juan, E. (Eds.), Speech Act Performance (pp. 75-90). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/lllt.26.05mei

Moliner, M. (1990). Diccionario de uso del español. H-Z. Madrid: Gredos.

Published
30-12-2022
How to Cite
Chodorowska-Pilch, M., & Wilks, R. (2022). Pragmatic competence from a contrastive perspective: the case of ’lo siento’ and other expressions of apology in Spanish. Texts in Process, 8(2), 55-68. https://doi.org/10.17710/tep.2022.8.2.4chodorowska-pilch
Section
Research papers